[Shaadi ho gayi. Har raat khavind leta raha
Bina marzi main us ko deti rehi. Chillati rehi]
aisay main apnay dil ko
kabu main rakhti hoon -
main maala k mankoN ki tarah
khyaal joD joD kar unki maala banaati hoon
swaalon k saaray jawaab main pehn leti hoon
mera zevar baDa bhaari ho jaata hai
meri aankhoN ki lambi cHapki chillati hai
aur haaN bhi karti hai
main bahut kuch kehna chahti hoon
magar un k paas swaal nahin hain
aur cHapki ka arth maloom nahin hai
agar un ko galt-fehmi na ho to -
dil siraf mitti hai. poocHo kisi se bhi
dil ki dharkan ek cHipki hai
lambi dharkan chillati hai
us se bhi lambi sula deti hai
saari raat
main chillati rehti hoon.
***
At night, by marriage:
Lisa Ciccarello
Here is how I control my heart: I string each thought one behind the next, like beads.
I wear the answers I am waiting to give. The jewelry becomes heavy as soil.
My long blink is a scream & a yes. There are things I have to say, but they do not yet know the questions they must ask. & a blink is no word; if they misunderstand—
A heart is just soil. Ask anyone. A heartbeat is a blink. A long blink is a scream. A longer blink is sleep. All night I am screaming.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem