Autumn Landscape - Translation Poem Of Hồ Xuân Hương: CảNh Thu Poem by NHIEN NGUYEN MD

Autumn Landscape - Translation Poem Of Hồ Xuân Hương: CảNh Thu

Rating: 3.5


Drops of rain dance their music on banana leaves,

Even magic brush can't paint this fairy landscape,

An old giant tree with round lush green canopy,

A long dazzling white river that flows very smoothly.

I pour my wine to get drunk with mountains and rivers,

My backpack is filled with winds and moon in my poems,

It's wonderful that nature matches human's mood,

Who is not filled with awes when seeing this wonder?

NHIEN NGUYEN MD

12/31/2016

Above is translation poem of the Vietnamese poem of Hồ Xuân Hương


CẢNH THU


Thánh thót tầu tiêu mấy giọt mưa,

Bút thần khôn vẽ cảnh tiếu sơ,

Xanh om cổ thụ tròn xoe tán,

Trắng xoá tràng giang phẳng lặng tờ.

Bầu dốc giang sơn say chấp rượu,

Túi lưng phong nguyệt nặng vì thơ

Cho hay cảnh cũng ưa người nhỉ,

Thấy cảnh ai mà chẳng ngẩn ngơ.

HỒ XUÂN HƯƠNG

Wednesday, March 8, 2017
Topic(s) of this poem: autumn,landscape
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success