美好
蟋蟀鳴啾,花香野榭一塘水
桑葚醇熟,月影經堂半殿風
舉盞品酌,智慧人生容與忍
用心欣賞,平凡世界美和情
Beautiful
Crickets chirping
flower fragrances and wild water pavilion
a pond of water
Mulberries are mellow and ripe
shadow of moon and Kunga Rawa
half a hall of wind
Toasting and drinking
wisdom life is a tolerance
Appreciate with heart
in the ordinary world beauty and feeling
7/23/2019格律體新詩 ● 十一絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8790首對聯體詩
The 8,790th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem