O Federico García Lorca! O Alessandro Manzoni!
Bem-vindo ao mês vitorioso
Mês, para todos os heróis
Heróis da palavra
O! Stéphane Mallarmé! O Charles Baudelaire!
Bem-vindo ao mês melodiosa
Mês para todas as rimas
Rimas de amor
O Hermann Hesse! O Friedrich von Schiller!
Bem-vindo ao mês glorioso
Mês, para todos os poetas
Poetas do coração
O Alexander Pushkin! O Boris Pasternak!
Bem-vindo ao mês vigoroso
Meses para todos os narradores
Narradores da alma
O James Joyce! O William Butler Yeats!
Bem-vindo ao mês misterioso
Meses para todos os locutores
Anunciadores da liberdade
O Omar Khayyam! O Jalaluddin Rumi!
Bem-vindo ao mês tremenda
Meses para todos os trovadores
Trovadores da sentença
O Walt Whitman! O Emily Dickinson!
Bem-vindo à traça amorosas
Meses para todos os contadores de histórias
Narradores do espírito
O Oscar Wilde! O Geoffrey Chaucer!
Bem-vindo ao mês lindo
Meses para todos os porta-vozes
Porta-vozes do sonho
O Humayun Kabir! O Chandidas!
Bem-vindo ao mês maravilhoso
Meses para todos os dançarinos
Dançarinos da esperança
O Matsuo Basho! O Jini Hwang!
Bem-vindo ao mês maravilhoso
Mês, para todos os cantores
Cantores do sentimento
Vinde, vós amigos da arte
Vinde, ó famílias da cultura
Decore o mar, o céu
Com seus poemas mágicos
Vinde, vós irmãos de arte
Vinde, vós irmãs da cultura
Decore o rio, a estrela
Com seus versos espumantes
Vinde, ó filhos de arte
Vinde, ó filhas de cultura
Decore o ar, a água
Com sua voz encantadora
Vinde, vós os fãs da arte
Vinde, vós os guardas da cultura
Decore a terra, a montanha
Com sua encantadora palavras
Bem-vindo à fonte alegre
Fonte dos prazeres, de guirlanda
Bem-vindo ao jardim harmonioso
Jardim dos amantes, dos versos melodiosos
Chamar-lhe belezas interior!
palavras em simples
Ler seus poemas!
Ao longo céus
Escreve o teu coração!
linhas em humilde
Ler seus poemas!
Todo o espaço
Vamos comemorar!
Vamos dar um tempo!
Quando o amor vibrar
E a nossa vida decorar
Vamos participar da festa!
Vamos descer todos os prazeres!
Em nosso fluxo de mais querido
E o nosso sonho vir para o chão
Que as palavras voam!
Como a águia do Egito
Voe alto no céu, o horizonte
E embelezar as nuvens brancas em marcha
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem