Birthday Poem by Luo Zhihai

Birthday

★ Birthday

☆ Poetry by Robert William Service

(16th January 1949)

I thank whatever gods may be
For all the happiness that's mine;
That I am festive, fit and free
To savour women, wit and wine;
That I may game of golf enjoy,
And have a formidable drive:
In short, that I'm a gay old boy
Though I be
Seventy-and-five.

My daughter thinks. because I'm old
(I'm not a crock, when all is said) ,
I mustn't let my feet get cold,
And should wear woollen socks in bed;
A worsted night-cap too, forsooth!
To humour her I won't contrive:
A man is in his second youth
When he is
Seventy-and-five.

At four-score years old age begins,
And not till then, I warn my wife;
At eighty I'll recant my sins,
And live a staid and sober life.
But meantime let me whoop it up,
And tell the world that I'm alive:
Fill to the brim the bubbly cup -
Here's health to
Seventy-and-five!



▲ Chinese Translation

★ 生日

☆ [英] 罗伯特•威廉•塞尔维克 (1874 - 1958) 诗
☆ [中] 罗志海 译


(1949年1月16日)

感谢上帝赐我
所有我的幸福
我快乐、健康、自由
品味女人、机智、酒
享受打高尔夫球的乐趣
有着强大的驱动力
简而言之,我是一个快乐的老男孩
虽然我
七十五岁

我的女儿认为,因为我老了
(我不是一个瓦罐,听凭处置数落)
我不能让我的脚着凉
要在床上穿羊毛袜
还要戴上毛绒睡帽,当真!
我不想迁就她
一个男人的第二春
正当他
七十五岁

八十岁的年龄才算开始
而不是到头,我告诫我的妻子
到了八十岁,我会放弃我的罪
一本正经清醒地生活
同时我要大肆宣扬
告诉全世界,我还活着
斟满香槟酒杯
庆祝健康的
七十五岁!


注:1949年1月16日是英国诗人罗伯特•威廉•塞尔维克七十五岁生日。他八十四岁高龄去世。


北京时间2015年2月20日翻译
Beijing time on February 20,2015, Translation

Thursday, February 19, 2015
Topic(s) of this poem: wife
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success