Blackbird Etude By A. E. Stallings In Hindi/Urdu Translation Poem by Ravi Kopra

Blackbird Etude By A. E. Stallings In Hindi/Urdu Translation

kawwa apni bulandi
k geet gaata hai.
tehni jis pe vo baitha hai

uski duvida ka tut hai
us k raaj ki choki hai
kinaara hai jahan vo

kabja gaarioN ko lehraati awaaz
main gaa gaa kar bhagaata hai
apni zameen ki koshal se bhi baD jaata hai

lagta hai vo lalak main hai
kushi main hai. hum kush hotay hain
us k border par jahan vo apni hakoomat k

thambay un-dekhi hawaa main lagata hai
aur kehta hai: saawdhan, saawdhan
bina izzazat k yahan aana mana hai -

apnay ko zinda rakhnay k liyaygaata hai
sangeet uska jiski bulandi pe
koi bhi paunch nahin paata hai


***

Blackbird Etude
BY A. E. STALLINGS
For Craig

The blackbird sings at
the frontier of his music.
The branch where he sat

marks the brink of doubt,
is the outpost of his realm,
edge from which to rout

encroachers with trills
and melismatic runs sur-
passing earthbound skills.

It sounds like ardor,
it sounds like joy. We are glad
here at the border

where he signs the air
with his invisible staves,
"Trespassers beware"—

Song as survival—
a kind of pure music which
we cannot rival.

Sunday, March 29, 2020
Topic(s) of this poem: song,survival
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success