Both Sides of Bitter
(Two Pairs of Couplets●Seven Words of Quatrain)
Sparse smoke in the huge wilderness, birds go in spring
Drizzle in the Changjiang River, wind comes in the evening
Both sides of the sadness, both sides of bitter
A pillow of sweet dreamland, a pillow of empty
2017/2/24/羅志海寫詩翻譯
On February 24,2017, by Luo Zhihai, Poetry and Translation
◆ Chinese Text
兩頭苦
(對聯體●七絕)
大野疏煙春去鳥
長江細雨夜來風
兩廂愁悶兩頭苦
一枕槐安一場空
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem