NHIEN NGUYEN MD


ÐộC ẨM (DịCh Thơ Lý BạCh) - Poem by NHIEN NGUYEN MD

Vườn hoa tôi chỉ một mình

Tay ôm hũ rượu, chỉ mình với hoa.

Tay nâng cốc rượu mời Trăng

Bóng tôi, Trăng đó, thành ba đứa mình.

Mời Trăng, Trăng chỉ làm thinh

Bóng tôi yên lặng theo tôi uống cùng.

Vầng Trăng và Bóng đi cùng

Chúng tôi vui sướng suốt đường mùa xuân.

Tôi ca, Trăng nhảy nhịp nhàng

Theo tôi, Bóng cũng nhịp nhàng bước chân.

Chia vui khi tỉnh chưa say

Khi say choáng váng, chia ba ngả đường.

Mỗi người đi lạc mỗi phương

Tìm nhau ta sẽ gặp nơi Ngân-Hà.

4/1/2015

Bản dịch thơ Lý Thái Bạch: Drinking Alone.

Topic(s) of this poem: drinking, moon, translation


Comments about ÐộC ẨM (DịCh Thơ Lý BạCh) by NHIEN NGUYEN MD

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Thursday, April 2, 2015

Poem Edited: Monday, April 20, 2015


[Report Error]