★ Chang’e (Seven Jue)
☆ Poetry by Li Shangyin (About 812 or 813 –About 858, Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)
Candle shadows are dark on mica screens
The Milk Way tilts and morning stars fall by degrees
Chang’e must regret stealing the elixir
Every night, she feels fearful in the blue sky and sea
注:嫦娥是中国的月亮女神。
Note: Chang’e is Chinese goddess of the moon.
北京时间2015年3月14日9:00至9:20翻译
Beijing time on March 14,2015,9: 00 to 9: 20 Translation
◆ Chinese Text
★ 嫦娥(七绝)
☆ 李商隐 诗
云母屏风烛影深
长河渐落晓星沉
嫦娥应悔偷灵药
碧海青天夜夜心
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem