‘Four Sighs for the Yellow Earth'
-by Chen Quanqi (656~714)
-Translated by Frank C Yue
Alone, I stand by the railing - alone by the railing;
Teary eyes look at teary eyes while the tears are falling.
Homes abandon'd, m'country's breaking up - homes and country breaking;
O When shall we all be smiling, when shall we be smiling?
>唐 ‧ 沈佺期
獨自憑欄獨憑欄,
流淚眼看流淚眼。
家離國破家破國,
何日開顏何開顏。
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem