Chinese Dragons Poem by Luo Zhihai

Chinese Dragons



No way to speak, decide not to speak what one was about to say, the red lotus blossoms
Never covet, don't mention but love the white lotus blossoms
I love the plum fragrance, outshine others, the auspicious tree
Who pities moon bright? In the same clans across the Straits, Chinese dragons


11/3/2017
對聯體 ● 十一絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai


◆ Chinese Text

中國龍


無從說起,欲語還羞紅菡萏
絕不貪圖,休提卻戀白芙蓉
我愛梅香,一枝獨秀吉祥樹
誰憐月皎,兩岸同宗中國龍

Thursday, November 2, 2017
Topic(s) of this poem: dragon,flower,love,moon,one,pity,red,tree,way
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success