Culminating in a revelry of intense feelings, settling for corners to cry in, away from all adversity and people.
Turning inside, shying away from everyone.
Covering my mind, standing back, not looking closely at anything.
Preferring to hide away, closet all senses and emotions, secreting thoughts deeply into caverns of my soul.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
The withdrawal into a safe and secret core of being, the absolute need for privacy, the closing of doors and windows to outside interference - these are all human reactions to the business of living, the burden of living, the hurt of living. A restored person, who then returns to this arena, will be happier and more effective. If my comments on that first poem are incoherent to you, Put this one on top of it. This shows why we all must sometimes withdraw - temporarily - from activity, before we provoke a crisis that could sever us permanently from participation.