Twilight Whispers

Cradling The Moon

I'm doing all I can
to hold onto you,
take my hand in
yours and dance,
dance in the
sand until the
fire burns blue,
and as you
cradle me in
your arms,
I carry the moon
on my shoulders
which is humming
along with you:
but, the sun is
sinking in the
pinks of the day with
all these words
I dream
though couldn't
ever say;
how
I love
you so
deeply
and how
that could
not change,
how, though I
try, these
seams
would not fray:
and...try as I do
to meet your eyes,
I am lost, like
the absence of
cloud in the burning skies,
your eyes fizzling gently
with a golden disguise
yet nothing could
shadow the pain
of your demise.

Instead,
I settle
that
you
have
to go.
Though I
loathe this
way, the wind
still blows like
the seeds you
sew, in a
field of
bronze
and mustard
yellow,
and...like
the
ocean
I
love
you,
as if it
were simply
a dream: a
reverie that
was purely
too sweet
to figure out
just what it means.

Perhaps you remember me
as I perch on the beams:
sunshine that bounces
over the waves in
your sea.
And even now,
there's a possibility
you might've known,
just how sorely I adore
you so, how the love
cuts through
the broken scars.

And to think! -
I've to throw my
wishes
to the sea of which
I'm forced
to let
go
just so that
I may
be
with
you










March 23rd 2010

Poem Submitted: Tuesday, March 23, 2010

Add this poem to MyPoemList

Rating Card

5,0 out of 5
2 total ratings
rate this poem

Comments about Cradling The Moon by Twilight Whispers

  • Elenore Elizabeth (3/24/2010 12:05:00 AM)

    i completely agree with you poet below me
    your poem completely gathers and presents what ive been feeling lately
    your poetry is beautiful my dear

    Report Reply
    0 person liked.
    0 person did not like.
  • BEAU GOLDEN (3/23/2010 11:35:00 PM)

    Wow, every once in a while we find a true poet in here. Beautiful art. Well done. Wondeful visual imagery, i loved it. -beau

    Report Reply
    0 person liked.
    0 person did not like.



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?