Often send my letters to ask my relatives whether they feel hot by a returning wild goose
Wind comes to touch my face with feeling, too
In the spring the delicate fragrance is strong when the plums bloom
At the midnight, snow floating and a dim crescent moon
11/18/2017
对联体 ● 七绝罗志海著译
◆ Chinese Text
弯月
雁去回书常问暖
风来拂面也含情
春天梅绽幽香郁
深夜雪飘弯月朦
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem