DA AMA AN INA (MY FATHER AND MOTHER)
Melvin Banggollay Melvin Banggollay
Da ama an ina (My father and mother)
Amud ge sakripisyoda (Had many sacrifices)
Anji kani e anakda (For us their children)
Aging ga na asse sana (Even up to now)
E jummakor kani anna. (That we have grown)
Refrain:
Se layed da tut-uwa (Their love is really true)
Ippun pige pating-gana (without an end indeed)
Te urey ge mal-ligat da (Even they will suffer)
At appu-ro da mal-luwa (and cry with many tears)
No para anji kani e anak-da (If it is for us their children)
Mansakripisyo da tut-tuwa. (They will surely sacrifice.)
No ingka-ni e man-uswila (When went to school)
Vomangon da e masapa (they woke up early)
Urey ge no amud puyat da (Even they were sleepless)
Ta umoy da pige isagana (Only to prepare early)
Dahe amin e usarun ni anna. (All the things we need) .
No awed e se problema (When we are in trouble)
Asse viag ni e annak da (in our life as their children)
Anna da pige e tumapaya (They are there behind)
Tumurong adda kani anna (Offering a helping hand)
Mangsulbar asse problema. (To solve any problem.)
Yaman ni aji kayo aman ina (Thanks to you dad and mom)
Asse layed yo e impaila (For the love that you have shown)
Te no ippon kayo e anna (For without you in our life)
ippon kani in asse luta. (We will never be in this world
Apo Dios ni e mangil-i-la (Heavenly Father who sees)
Bendisyonam da aman' ina (bless my father and mother)
Ta umanjo ya vomaro viag da (with long and better life)
para rangsak ni e anak da. (for us their children's joy)
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
This poem makes me feel like crying. My heart likes to cry. Good writing here, Melvin. God bless you.