De Robert Frost.(Translation) . - Poem by Michael Walker
Il y a un peu d'eclairs dans les yeux.
Du fer a la bouche.
Ses sourcils ne montent ni trop haut ni trop en bas.
Il est splendide. Avec un endroit ou se tenir debout.
Quelque douce sensation au sang commun.
Quelquechose de special a l'interieur.
- ' Of Robert Frost'. Gwendolyn Brooks(1917-2000) .
Poet's Notes about The Poem
Gwendolyn Brooks gives a few favourable impressions of the well-known poet Robert Frost. His eyes can flash like lightning, and he has a firm, straight mouth of a determined person. He does not raise or lower his eyebrows too much when surprized. (As an aside, I never raise or lower my eyebrows. Much less roll my eyes) .
Brooks says, 'He is splendid', which has a tone of flattery and I am sure Frost's ego was big enough without that line.
Frost could be from the common people, or identify with them('blood') and he is special within.
I no longer rate Frost's lyrical poems, like 'Stopping by Woods on a Snowy Evening' and 'The Road Not Taken', yet I used to be captivated by them. Frost's longer poems- 'Mending Wall', 'The Death of the Hired Man'- though, have lines that still shout and whisper. Frost's best short poem is, without doubt, 'Acquainted With The Night'.
Comments about De Robert Frost.(Translation) . by Michael Walker
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.
- Still I RiseMaya Angelou
- The Road Not TakenRobert Frost
- If You Forget MePablo Neruda
- DreamsLangston Hughes
- Annabel LeeEdgar Allan Poe
- Stopping By Woods On A Snowy EveningRobert Frost
- IfRudyard Kipling
- Do Not Stand At My Grave And WeepMary Elizabeth Frye
- TelevisionRoald Dahl
- I Do Not Love You Except Because I Love YouPablo Neruda