Der gute Fußgänger Gottfried…
Der gute Fußgänger Gottfried
Schläft, ach, unter diesem kalten Marmor.
Er war, so heißt es, in seinem Recht,
Aber er ist ganz ebenso tot
Als wäre er schuld gewesen.
Paul Claudel 2. Juli 1932
[Rendered into German by O. Á. Christie
used as subtitles available under the 'closed captions' menu
for the video: 'Paul Claudel's 'Le bon piéton Godefroi' read by OÁC' / Music: St James Infirmary]
Und hier ist der ORIGINALTEXT:
Le bon piéton Godefroi…
Le bon piéton Godefroi
Dort, hélas, sous ce marbre froid.
Il était, dit-on, dans son droit,
Mais il est tout aussi mort
Que s'il eût été dans son tort.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem