Our savaged essence in a tremor of darkness. Pollulating grooves - where human souls cast adrift like sirocco, where oestrus is a seething cauldron of difficult bargain, where the victims have their hearts bathed in the precarious circle of choice, where their infirmities and pristine pudendas are mere toys to the outlandish puissance of human barracudas, where parents are the intrepid predators predominantly riding the invariant crest of the backgammon... We have long allowed our violators to overshadow our existence. The dwarf thoughts of evil perpetrators must not win our abiding silence.
You have such a good grasp of your English vocabulary which to some writers here may not be able to cope. So deep to fathom. I like your last line very much, so beautifully expressed.
Nice style for the thought chosen. The wording is nice and I liked the long line style of this piece. Another important thing was the completion of the sentences in the middle of the following line. Well Done
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
You are very good in English. A time-befitting write. I like it