M. Asim Nehal

Gold Star - 164,498 Points (26th April / Nagpur)

Do Raaste - Poem by M. Asim Nehal

Ajnabi shehar mein do raaste hain sath sath
Ek tune chuna, ek maine chuna
Juda hue hum raaston ke sath sath.

Fark nahi tha tujh me aur mujh mein aye dost
Tune khushiyon ko ahmiyat de di
Mujhe tanha chod diya udas udas.

Taleem toh dono ne li thi saath saath
Tu ne maqsad ko markaz mein rakha
Maine maqsood ko na banaya khas khas

Tabiyat dono hi ki thi yaksi magar
Tu ne sanjeedgi ka daman thama
Mujhe shayari ke hawale kiya baat baat.

Topic(s) of this poem: two roads

Form: Ghazal


Poet's Notes about The Poem

अजनबी शेहर में दो रास्ते हैं साथ साथ
एक तूने चुना, एक मैंने चुना
जुदा हुए हम रास्तों के साथ साथ.

फर्क नहीं था तुझ में और मुझ में ऐ दोस्त
तूने खुशियों को एहमियत दे दी
मुझे तनहा छोड़ दिया उदास उदास.

तालीम तो दोनों ने ली थी साथ साथ
तू ने मक़सद को मरकज़ में रखा
मैंने मक़सूद को न बनाया खास खास

तबियत दोनों ही की थी यकसी मगर
तू ने संजीदगी का दामन थामा
मुझे शायरी के हवाले किया बात बात.

Comments about Do Raaste by M. Asim Nehal

  • Sanjukta Nag (11/2/2015 12:39:00 AM)


    A great poem from a great poet... your ghazal is breathtaking as usual. loved it and loved it. reading again. (Report) Reply

    1 person liked.
    0 person did not like.
  • Souren Mondal (11/1/2015 8:51:00 PM)


    Sach me bohut hi aachi hai apki ye ghazal.. Hum jinse mohabaat karte hai wo hi humme tanha chod kar alag raste me chalne lagte hai... Sine me dard hota hai, par uss dard ka koi dawai nahi milti.. Bas dile me dard le kar zinda rehne ka natak karte hai.. Mu me hasi le kar zeher pite hai.. A wonderful poem :) (Report) Reply

    Mohammed Asim Nehal Mohammed Asim Nehal (11/13/2015 12:00:00 PM)

    Thanks much Dhanyavad.......

  • Kumarmani Mahakul (11/1/2015 9:58:00 AM)


    Travelling in two roads of life with wise sense is wonderful in description shared with new theme. Interesting poem shared...10 (Report) Reply

Read all 4 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Sunday, November 1, 2015



[Report Error]