Don't Immortalized This Love
Don'timmortalized this love,
A flowers can be draped
dropped from the petals of purity and becomes the trodden grounds of many a strangers,
Her voices were traps
like the moans from the women youmade love to
In their sex lairs,
And her arms claspes of octopus tentacles,
Hard as a nipples of the great promises,
and a body for soft devouring,
And as a man you are entrapped
In her spider web of intriguing plots betweenmercy and heavens praise,
Only to arise with a distaste in your mouth,
as you took the last breath of
inhaled vapors,
And you find a definitive disgusts
with yourselfafterwards,
and staggers out of the room,
empty handed
Empty baptism
of the unholy fire,
There were no paradisebut the sullied trodden familiar ground,
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Just a slight correction - grammatically it should be " Don't Immortalize This Love" (not " Immortalized" with the " d" ;) . Secondly, , " A flower..." (singular, no " s" or " Flowers..." plural without " A" ;) and lastly " Disgust" without the " s" because you do not count abstract nouns or or emotions such as " one hates, two hates, or three hates."