细雨浓愁
那处湖山曾寄梦
这厢海浪又滔天
长亭细雨折枝赠
水榭浓愁兑酒添
Drizzle And The Thick Sorrows
That hill in the lake once placed on a dream
These sea waves again dashed to the sky
In the long pavilion I broke a willow branch to send drizzle
In the waterside pavilion the thick sorrows were blended wine
4/27/2019格律体新诗 ● 七绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8367首对联体诗
The 8,367th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
A wonderful poem. Superb imagery.