Drizzle in the Heart
(Two Pairs of Couplets●Quatrain)
Wind shook the jade trees and held wine in the forest, nostalgia was entrusted to thousand autumns of moon
Moon fell into the clear pool and played lute by the stream, hate in farewell involved ten thousand miles of wind
String music under the fingers and drizzle in the heart, floating cloud without regret
Made love songs with passion, red beans before the window and lovesickness under the pen
2016/10/12/写诗翻译
On October 12,2016, Poetry and Translation
◆ Chinese Text
心中细雨
(对联体●绝句)
风摇玉树,把酒林间,乡愁托付千秋月
月落清池,抚琴溪畔,离恨牵缠万里风
指下弦音,心中细雨,飘过白云无悔恨
窗前红豆,笔底相思,编成恋曲有激情
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem