The Temple of The Prime Minister of Shu
- Du Fu
The temple of Zhuge Liang I sought,
To be nestled among cypresses
Outside Chengdu it ought;
It is Springtime -
Green, green grasses
Among the paving stones fine.
Twittering are yellow orioles among the branches.
Liu Bei visited him three times
To help him unify the country.
Zhuge Liang served him and two reigns faithfully.
How sad it was he passed away
Before victory winning.
For him throughout the ages,
Great men were grieving!
(2020.11.16)
蜀相 杜甫
丞相祠堂何处寻?锦官城外柏森森。
映阶碧草自春色,隔叶黄鹂空好音。
三顾频烦天下计,两朝开济老臣心。
出师未捷身先死,长使英雄泪满襟!
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem