Βλέπεις την ολοφάνερη ασπίδα της αδιαφορίας,
τη δύναμη την απωθητική που διαχωρίζει τους ανθρώπους;
Πρόσωπα, σκέτα πρόσωπα,
μυαλά, σκέψεις, ζωές, πλούσια ποικιλία.
Τί μας δίδαξ' ο χρόνος νά 'μαστε;
Κανείς δε μπορεί να υπάρξει ως οντότητα ανεξάρτητη,
χωρίς έγνοια, ψηλά ή σε λάκκο μέσα
τον εαυτό του μονάχα εμπεριέχων.
΄Ενα χαμόγελο,
κέλυφος διατρήσεως που θρυμματίζει την ασπίδα.
Η ασυγκράτητη δύναμη που ενώνει καρδιές.
Ονόματα, όχι σκέτα πρόσωπα,
σκέψεις που κοινωνείς, ιδέες κι αμοιβαίο ενδιαφέρον.
Κρίκοι μιας αλυσίδας, που σφυρηλατεί η δύναμη της ένωσης.
Κανένας καλλίτερος, κανένας χειρότερος.
΄Ενα χαμόγελο.
Ελπίδα
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Thank you my friend .
Dear Kelly, I do read the e-book of yours and have found a lot ones I would like to translate.I have come in the position that I do not think of writing new poems before I finish reading yours.It's not only a study in poetry but at the same time a study of the poetical language you use.I found it a great pleasure.