Ear of Wheat Distant
The remotest corners of the globe
Voice pure and sweet
Yearning without purpose
Diffuse and boiling
Smile still cold
Strongly jumping and thumping
Twinkle from time to time
Quiet heart
Autumn grass dense
Confusing
The little river makes deeply sink
Make every move only after mature deliberation
Who else
Willing to be by the world
In a dilemma
In May, ear of wheat distant
Metaphysics
Wheat flower saying
Wanderer's dream
With a pair of wings to fly
Hometown
Cooking smoke
Wandering soul
No longer
Has no one to depend on to fall back on
Lonely and helpless
北京時間2016年10月26日22:00至22:40,羅志海寫詩翻譯
Beijing time on October 26,2016,22: 00 to 22: 40, by Luo Zhihai, Poetry and Translation
◆ Chinese Text
麦穗遥远
罗志海 新诗
天涯海角
声音纯洁甘甜
渴望漫无目的
扩散沸腾
微笑一味冰凉
极力跳跃扑腾
时不时闪烁
宁静心田
秋草茂密
扑朔迷离
小河深沉
老谋深算
还有谁
愿意被世事
左右为难
五月的麦穗遥远
形而上学
麦花语
游子梦
插翅飞过
家乡
炊烟袅袅
漂泊的魂魄
不再
无依无靠
孤苦伶仃
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem