A-fter the chill has turned
I-nto a warm sunny day;
R-ain and haze disappear,
A-s the mist fades away.
P-ure delight and sheer joy
A-re gladly shared with you;
N-either red nor crimson
I-s replaced by dark or blue.
A-nother light is shining,
R-ise of the beacon begins;
E-arly morn fourth March,
S-hadow of the night ends.
E-ndure the storms of life,
V-ile weather is temporary;
A-bound in faith and hope,
S-tay strong in the rugged sea.
C-limb the tallest mountain, and even the highest hill;
O-vercome the deepest flood, feel the everlasting thrill.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem