歷練
闖蕩江湖,四海為家,剛柔並濟滄桑客
歷經風浪,千帆弄影,伸屈自如大丈夫
乾乾淨淨,春盈老苑,我自埋頭勤築夢
冷冷清清,風滿小亭,誰將昂首戰群儒
Experience
Make a living wandering in rivers and lakes
feel at home wherever he goes
a vicissitude guest couples hardness with softness
Experience storms and waves
a thousand sails shaking their shadows
a husband stretches and flexes freely
Being clean the spring full in the old garden
I immerse myself in hard work
I lower my head and construct dreams diligently
Coolly and quietly
wind full in the small pavilion
who will raise his head to fight Group Confucianism
6/18/2019格律體新詩 ● 十五絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Fifteen Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8641首對聯體詩
The 8,641th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem