Feelings Still
I wander in the long sky to watch the blue water
I stand in the broad wild to be drunk in the cool breeze
Hermitage does not ask the world of mortals
I'm eager but cannot separate from earthly feelings
(by Luo Zhihai)
情怀依旧
漫步长天观碧水
立足广野醉清风
隐居不问红尘事
热切难离俗世情
格律体新诗 ● 七绝罗志海著译
第一一八零二首对联体诗二零二一年六月二十三日
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem