Feng Na's Chinese Poem In Urdu/Hindi Translation Poem by Ravi Kopra

Feng Na's Chinese Poem In Urdu/Hindi Translation

main thailay main haath daalti hoon
dar lagta hai kahin is main baal na hoN
main barfi paani main haath daalti hoon
dar lagta hai kahin wahan kisi machli ki haddi na ho
raat ko haath sar k oopar karti hoon
dar lagat hai kahin raat main no kho jaaoN
jis ko main cHoo nahin sakti...
Choo sakti hoon par ehsa nahin kar sakti...
ehas karsakto hoon magar cHoo nahin sakti...
(in sub ka mujh ko dar hai)

***


恐惧
把手放进袋子里,我的恐惧是毛茸茸的
把手放在冰水中,我的恐惧是鱼骨上的倒刺
把手放在夜里,我的恐惧就是整个黑夜
我摸不到的,我摸到而感觉不到的
我感觉到,而摸不到的

TERROR
Reach my hand into a bagmy terror has hair
reach my hand into ice watermy terror is a fishbone
reach my hand into nightmy terror is the the entire night
what I cannot touchor can touch but cannot feel
or can feel but cannot touch

Feng Na

Translation: Henry Zhang

Sunday, January 26, 2020
Topic(s) of this poem: terror
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success