花香鸟语诗韵
惬意林间,侧耳闻来鸟百啭
怡情月下,凝眸收尽花千般
茗斟杯满,诗香飘溢云天外
酒醒灯残,心语萦回文笔端
Flowers Fragrance, Birdsongs And Poetic Rhymes
I was pleased in the forest
inclined the ear
heard birds sang
a hundred times
Soothed my mind
below the moon
gazed all flowers
a thousand kinds
Poured out the tea cup
the poetic fragrance
floated and overflowed
outside the cloud and sky
Sobered up
the broken lamp
heart words hovered
on the top of writing style
5/27/2018对联体 ● 十一绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ●Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6040首对联体诗
The 6,040th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
sometimes I am fascinated with Chinese style of eating, doing business and of course writing poems..Nice.. thank you Luo Zhihai