For Entering The Court Walk On The Luo Bank With The Moon Poem by Luo Zhihai

For Entering The Court Walk On The Luo Bank With The Moon

★ For Entering the Court Walk on the Luo Bank with the Moon

☆ Poetry by Shangguan Yi (608-665, Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)


A wide and leisurely river flows
Riding a horse past Changzhou islet
At daybreak magpies fly towards the moon of the mountain
In Autumn cicadas sound and wild wind blows


注:
1)上官仪(608年-665年),唐朝宰相。
2)洛河,在中国陕西省。
Note:
1) Shangguan Yi (608-665) , a prime minister of Tang Dynasty.
2) Luohe River, in Shaanxi province, China.


2015年5月14日翻译
On May 14,2015, Translation


◆ Chinese Text

★ 入朝洛堤步月

☆ 上官仪 诗


脉脉广川流
驱马历长洲
鹊飞山月曙
蝉噪野风秋


诗载《全唐诗》

For Entering The Court Walk On The Luo Bank With The Moon
Thursday, May 14, 2015
Topic(s) of this poem: river
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success