★罗志海中英文诗
Chinese and English poems by Luo Zhihai
歌海
家庭祥瑞人添寿
记忆悲凉梦落魂
朗朗月光会挚友
茫茫歌海觅知音
Song Sea
Family auspicious and people are longevity
Memory sad and cold and dream driven to distraction
In the bright moonlight meet intimate friends
In the vast song sea seek a bosom friend
10/16/2017
对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
★★拉维•坎普拉译诗(四行汉语诗译成八行英语诗)
Translation by Ravi Kopra (An Chinese Quatrain is translated into an eight lines of English poem)
Fortunate
Translation by by Ravi Kopra (USA)
My family is fortunate
They live long lives
I have some sad memories
My dreams distract me
In the bright moonlight
I hang around with friends
Among millions of people
I seek a bosom friend
★★★罗志海再译拉维•坎普拉诗(八行英语诗译成八行汉语诗)
Luo Zhihai again translated Ravi Kopra's poem (An eight lines of English poem is translated into an eight lines of Chinese poem)
幸运
罗志海(中国) 译
我的家人很幸运
他们很长寿
我的梦儿零零散散
我的回忆悲伤
皎洁月光下
我和朋友闲逛
我寻找知音
人海茫茫
12/3/2017译
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem