Gitanjalirakavita-4ଗୀତାଞ୍ଜଳିରକବିତା -4(A Translation Into Odia Language Poem Number-4 From Rabindranathtagore's Nobel Award Winning Book 'gitanjali' Poem by Bharati Nayak

Gitanjalirakavita-4ଗୀତାଞ୍ଜଳିରକବିତା -4(A Translation Into Odia Language Poem Number-4 From Rabindranathtagore's Nobel Award Winning Book 'gitanjali'

Rating: 5.0

ଗୀତାଞ୍ଜଳିରକବିତା -4



ହେ ମୋର ଜୀବର ଜୀବନ,

ରଖିବି ପବିତ୍ର ଏ ଶରୀର ମୋର,

କାରଣ ଜାଣେ ମୁଁ

ମୋ ଶରୀରରପ୍ରତିଟି ଅଙ୍ଗ

ଧରିଛି ତୁମ ଜୀବନ -ପରଶ l



ମୁକ୍ତରଖିବି ମୋ ଚିନ୍ତନକୁ

ମିଥ୍ୟା ଅସତ୍ୟପଥରୁ,

କାରଣ, ଜାଣେମୁଁ

ତୁମେହିଁସତ୍ୟ,

ଯେଜଳାଇରଖିଛ

ମୋଜ୍ଞାନରଆଲୋକl



ହେବିମୁଁ ସତତଚେଷ୍ଟିତ

ରଖିବାକୁଲୟ, ସତ୍ୟ—ପୁଷ୍ପରେକେନ୍ଦ୍ରିତ,

କରି ନିର୍ବାସିତ,

ଯେତେସବୁଚିନ୍ତାଅନିଷ୍ଟକର,

କାରଣଜାଣେ ମୁଁ

ମୋ ହୃଦୟମନ୍ଦିର ରେ

ତୁମେ, କେବଳ ତୁମେ ହିଁ, ଅଧିଷ୍ଠିତଈଶ୍ଵର l



କରିବିମୁଁଚେଷ୍ଟା, ମୋ କIମ ରେ

ଫୁଟାଇବାକୁ ତୁମପ୍ରତିଛବି,

କାରଣଜାଣେ ମୁଁ

ତୁମେହିଁ ଭରିଛ, ମୋ ଶରୀର ମନରେ,

ସକଳଶକ୍ତି l

Friday, January 12, 2018
Topic(s) of this poem: spiritual
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
The poem-4 of ' Gitanjali ' in original English is available on PH website and copied here.

' Life of my life, I shall ever try to keep my body pure, knowing that thy living touch is upon all my limbs.

I shall ever try to keep all untruths out from my thoughts, knowing that thou art that truth which has kindled the light of reason in my mind.

I shall ever try to drive all evils away from my heart and keep my love in flower, knowing that thou hast thy seat in the inmost shrine of my heart.

And it shall be my endeavour to reveal thee in my actions, knowing it is thy power gives me strength to act. '
COMMENTS OF THE POEM
Kumarmani Mahakul 11 August 2018

ହେ ମୋର ଜୀବର ଜୀବନ, ରଖିବି ପବିତ୍ର ଏ ଶରୀର ମୋର, କାରଣ ଜାଣେ ମୁଁ ମୋ ଶରୀରରପ୍ରତିଟି ଅଙ୍ଗ ଧରିଛି ତୁମ ଜୀବନ -ପରଶ l.........ଖୁବ ପ୍ରଭାବଶାଳୀ ହୋଇଛି ଏ ଲେଖା, ପବିତ୍ର ଶରୀର କଥା ହୋଇଛି ବର୍ଣିତ, ଗୀତାଞ୍ଜଳିର କବିତା ହେଲା ହୃଦବୋଧ ଅନୁବାଦ ପାଇଁ ଧନ୍ୟ ବୋଲୁଛି ଆପଣେ ଓଡିଆ ପାଇଁ ମମତା ରହିଥାଉ ସଦା ।

0 0 Reply
Bharati Nayak 18 January 2018

Thank you Dr. Dillip Kumar Swain for reading my poem and your kind appreciation.

0 0 Reply
Dr Dillip K Swain 15 January 2018

କରିବିମୁଁଚେଷ୍ଟା, ମୋ କIମ ରେ ଫୁଟାଇବାକୁ ତୁମପ୍ରତିଛବି, କାରଣଜାଣେ ମୁଁ ତୁମେହିଁ ଭରିଛ, ମୋ ଶରୀର ମନରେ, ସକଳଶକ୍ତି l....Beautiful translation! I liked your humble intention and strong determination expressed through this work....! May God give you strength to produce many such wonderful pieces! Many congratulations!

0 0 Reply
Bharati Nayak 13 January 2018

Thank you Sri Kumaramani Mahakul for your kind reviews of my Odia translation of poem from Gitanjali. It encourages me immensely to translate more from the book.

0 0 Reply
Kumarmani Mahakul 12 January 2018

God is truth and soul is truth. The flame of light of knowledge within soul is lit by Eternal Father who is our God. A deeply philosophical poem is beautifully drafted. This poem carries lovely essence..10

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success