R-ain and cold chill disappear,
E-arly morning March nine;
L-onely evening has faded,
Yes, another birth is
N-ow fine.
G-ray shadows have vanished,
A-fter the long night is gone;
R-ays from the beacon shine,
U-sing the break of dawn.
N-ew day has broken, as the dark dusk is over;
G-reen blades are swaying, while the butterflies flutter.
E-ach flower feeds the bees,
B-irds chirp then soar up high;
U-nder their wings and speed,
E-xtraordinarily, they sing and fly.
N-othing in this whole world is in vain, futile, and useless;
G-od's creation is wonderful, His power is fathomless.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem