★ Guest of the Forest and Spring(Two Pairs of Couplets)
☆ Quatrain & Translation by Luo Zhihai (1954-, China)
Living in seclusion, for the time being, guest of the forest and spring
Leading wandering life, thank the wide sea's feeling
Where the pink clouds flew, the sun first rose
When the crescent thin, the autumn been in the evening
2016年5月22日写诗翻译
On May 22,2016, Poetry and Translation
◆ Chinese Text
★ 林泉客(对联体)
☆ 罗志海 绝句
隐居且作林泉客
浪迹难为沧海情
新月瘦时秋已暮
粉霞飞处日初升
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem