Handwriting like a snake
You are more flexible
Full of penetrating power
All the fake image
Break a dead branch from a tree
In the Qilian Mountains, sun shines
Don't permit to carve the content deliberately
Refrain being over fastidious in wording
A heavenly steed soaring across the skies, handwriting like a snake
I swim in your nature
Dream of the stars in reincarnation
Diffusa fails to show restraint
For no reason, Nu River roars and breathes
北京时间2017年1月17日21:10至22:20,罗志海写诗翻译
Beijing time on January 17,2016,21: 10 to 22: 20, by Luo Zhihai, Poetry and Translation
◆ Chinese Text
笔走灵蛇
罗志海 新诗
你柔韧有余
富有穿透力
一切赝品形象
摧枯拉朽
祁连山阳光熠熠
矫情不容刻意雕琢
少来咬文嚼字
天马行空笔走灵蛇
我在你的浑然天成里游弋
梦见星星轮回
蛇舌草锋芒毕露
怒江无端端咆哮喘息
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
I think of Stephanne Mallarmes, s lines Le sens trop precis rature Ta vague litterature, Too precise a meaning erases your mysterious literature. When I read your very beautiful poem. This is being included in my list of favourite poems.
Thanks for your comment.