Fallen leaves with the autumn wind, a monk sweeps
Flying flowers in the dusk rain, wife self has mercy
In afterlife, I will become a butterfly to visit over the world
Today I want to reach the clouds to be proud of the human earth
7/30/2017
对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
◆ Chinese Text
垂憐
落葉秋風僧灑掃
飛花暮雨妾垂憐
來生化蝶遊天下
今日淩雲傲世間
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Great imagination and a wonderful portrayal of a wish relating to afterlife. Thanks, Dear Poet. In afterlife, I will become a butterfly to visit over the world Today I want to reach the clouds to be proud of the human earth