Perhaps you are:
My tomorrow,
Tomorrow …….
which is mine
Forever
Yes! Till today.
Like some childhood
Dream
Of some faraway
Land
A song of some
Unheard language
Song - whose lyrics
I could have never known
But whose tunes
Could always drench
My arid emotions
And stir the
Seedling of
Hope.
(A seedling
torn twixt
death & deliverance) .
Tiding of sun & rain
But you can’t be
My tomorrow
For tomorrow can be
unreal.
You are not
(For I exist)
Perhaps you are
my dreams lost:
whose search has
taken me,
To every feeling
heart
Whom I have looked
for
in fleeting sand
of hour glass
(From eon to eon)
But no! you’re not
Even my dream
I mislaid it
Few centuries ago.
If hopes dreams
rhymes and times
Contains you not
You must be
Silence:
A celestial melody
A heart felt prayer,
A nexus ‘tween
Imperfection of reality
And perfection
Of dreams
I was just waiting for this...after all those short poems with brief verses, I knew you could do the same magic at length and you have just proved your might! Excellent work...keep writing!
I loved this Rehan, it has such a dream-like quality to it. I especially like the idea of a song in some unheard oflanguage - I can't help but imagine what it might sound like. Hugs Anna xxx
It's like a I can hear the melody when I read it... lovely poem.
'Whom I have looked for in fleeting sands of hour glass (From eon to eon) ' What (who) is it that we search for from eon to eon? Are we searching for our own awareness, that evasive something that eludes us yet pull us ever onward? A deeply introspective piece, Rehan.
a very touching words..dreamy one..wonderful feelings..10+++++
a very touching words..dreamy one..wonderful feelings..10+++++
have we? ? ? ? wow A celestial melody A heart felt prayer, A nexus ‘tween Imperfection of reality And perfection Of dreams a lovely poem +++10 anjali
ok wow! ..were i to rate your work this would definitely be the topper! ...marvelllous...unbelievably marvelous...so softly yearning and perfect in its innocent rhythm.E X C E L L E N T!
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
after all the search, it's worth the conclusion...the last stanza, rehan! cheer