深秋乡愁
缕缕残阳斜映水
杯杯闷酒醉思乡
寒蝉雁影伤秋晚
冷月菊香叹暮霜
Homesickness In The Late Autumn
Wisps of the setting sun
reflected water obliquely
Cups of gloomy wine
got drunk and homesick
The cold cicadas and shadows of wild geese
sad in the late autumn
The cold moon and the chrysanthemum fragrance
sighed frost in the evening
5/11/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5921首对联体诗
The 5,921th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Shadows of wild geese reflects sadness in the late autumn and this provokes thought. But we expect joy and peace in life. An amazing sharing is done here...10