I Poem by Luo Zhihai

I

I
(Two Pairs of Couplets●Fifteen Words of Quatrain)


I come to talk about the swords, am bent on the morality and justice, bright moon clear like a jade in the corrupted world
Who is striving, encroaching on the rivers and lakes, fickle love faint like smoke in the dust world
Guest hiding in the creek hill, deep bamboo path, in the pond white egrets scared fish jumping
Deer sounding in the wild village, elegant and quiet pine pavilion, in the spiral ravine, red flowers played with butterflies dancing


2017/2/11/罗志海写诗翻译
On February 11,2017, by Luo Zhihai, Poetry and Translation

◆ Chinese Text


(對聯體●十五絕)


偶來論劍,醉心道義,濁世月明清似玉
誰與爭鋒,染指江湖,紅塵情薄淡如煙
客隱溪山,竹徑幽深,池塘白鷺驚魚躍
鹿鳴野寨,松亭雅靜,盤澗紅花逗蝶翩

Saturday, February 11, 2017
Topic(s) of this poem: bird,deep,dust,fish,lake,love,mountain,path,river,sound
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success