I'd Like To Eat This Woman, Toshio Nakae's Japanese Love Song In Hindi/Urdu Poem by Ravi Kopra

I'd Like To Eat This Woman, Toshio Nakae's Japanese Love Song In Hindi/Urdu

main is aurat ko kha jaooNga
poora ka poora kha jaooNga
kach-cha kha jaooNga
cheeni k bagair
bina paakaey hue kha jaooNga

- -
- -

uske sab geet kha jaooNga
us ke gehooN k khet, us ke peD
us ke phool, uski bahaar
sub ko kha jaooNga

- -
- -

jis shakhs se mohabbat karti hai usko maar dalooNga
is aurat ki rooh ko main choos looNga
uska chaand, aasmaan, us k baadal, taare
sub ko pakaD looNga

main us ko apna bana looNga
main us ki raksha karooNga
uske maan, baap, bhai, behno
sub ko ek ek kar k kha jaooNga
us k bhagwaan ko bhi khaooNga
jise jitni bhi koshish karooN
kabhi poora nahin kha paooNga

Wednesday, February 28, 2018
Topic(s) of this poem: love
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
A LOVE SONG

I'd like to eat this woman:
eat all of her,
without sugar,
without cooking.
I'd like to eat her raw and alive.

I'd like to cut this woman's neck:
cut off her arms and legs,
remove her breasts,
pull out her hair.
I'd like to keep her to myself.

I'd like to eat this woman's song:
eat her wheat fields,
eat her trees,
eat her rape blossoms.
I'd like to eat her spring.

I'd like to kill this woman's lover.
I'd like to expel
the fish swimming in this woman's belly, the insects crawling there, slithering snakes, lazing rhinoceroses.
I'd like to let this woman keep on living.
I'd like to call the sun into this woman.

I'd like to sip this woman's soul:
catch her clouds,
catch her sky,
catch her moon.
I'd like to catch her stars.

I'd like to be with this woman.
I'd like to protect her.
I'd like to eat her father, mother, brother, sister
and that god, too, that I would finally never be able to devour completely
no matter how hard I tried.

- Toshio Nakae
translated from Japanese on the web
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success