I feel queasy in these moments
When I feel like going, they stop me, these moments
When I feel like resting, they make me run, these moments
Seemingly scrupulous and illusory are these moments
They don't let me sleep at night
They keep on knocking at my door, these moments
Some days they snatch away my morsels, other days
They pile up food on my leafy plates, these moments
When I go by the simple ways
They baffle and puzzle me, these moments
When I go on blundering day and night
Like a dear friend they guide me, these moments
Though the whole world is a strange place
They always send me the wrong way, these moments
I long for the roses, why do they on the
stairwell place thorny bushes, these moments?
They are the great healers, say the people
When wounded, they heal me, these moments
'Ghazala', why bother with the stories of the past?
What's gone is not coming back in these moments.
***
The original ghazal in Gujarati:
Amthi amthi mujhne aklaave kshano
Chaalvaa jaaoon ne thobhaave kshano
Besvaa jaaoon ne dodaave kshano
Mrug-jalo dekhaadi bharmave kshano
Hun neeraate ungh pun naa lai shakun
Ardh rate dwaar khakhadaave kshano
Chhinvi le koliyo ko'dee ane
Koee-dee mujh paatr chhalkaave kshano
Hun saral panthe jaaoon chaali ane
Koydo aapine aklaave kshano
Bhul hun karti rahun choon raat-dee
Ek sahiyarni jem samjhaave kshano
Chhe ajayab ghar sakal sarnksar aa
Ne vali eman y atkaave kshano
Chhe gulabo-na abharkha toh mane
Baavlo chhe kem aa vaave kshano
Mare mat viadh chhe akseer e,
Ghaav tun aape ne rujhave kshano
Shoon "Ghazala" daholi-e itihas-ne
Je gayee paachee na e aave kshano.
~ Maryam Ghazala in 'Akshar Kyaari', Maasoom Prakashan, Thane, Maharashtra India,2006.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem