If Not Love, Let Madness It Be, Mirza Ghalib In English Translation Poem by Ravi Kopra

If Not Love, Let Madness It Be, Mirza Ghalib In English Translation



If not love, let madness it be
Let my madness your fame be

Do not drop me from your life
At least, let there hatred be

Why do you reject my love?
If not in open, let it in privacy be

I am not your enemy, if you are
in love with a stranger, let it be

You are what you are, if unaware of
my love, your ignoranace let it be

Life passes like a flash of light
To fall in love, let there some time be

I do not play games in love
If you do not love me, my misfortune let it be

Show me some love, you biased one
If no love, listening to my plea, let it be

I will follow all customs
You care less, let it be

Now you are teasing and taunting 'Asad'
I can't get you but let there a longing be

(An added couplet)

She didn't like 'Ravi' and went with a stranger
Said he: it is your loss baby, let it be

POET'S NOTES ABOUT THE POEM
ishq mujh ko nahīñ vahshat hī sahī
merī vahshat tirī shohrat hī sahī

qat.a kiije na ta.alluq ham se
kuchh nahīñ hai to adāvat hī sahī

mere hone meñ hai kyā rusvā.ī
ai vo majlis nahīñ ḳhalvat hī sahī

ham bhī dushman to nahīñ haiñ apne
ġhair ko tujh se mohabbat hī sahī

apnī hastī hī se ho jo kuchh ho
āgahī gar nahīñ ġhaflat hī sahī

umr har-chand ki hai barq-e-ḳhirām
dil ke ḳhuuñ karne kī fursat hī sahī

ham koī tark-e-vafā karte haiñ
na sahī ishq musībat hī sahī

kuchh to de ai falak-e-nā-insāf
aah o fariyād kī ruḳhsat hī sahī

ham bhī taslīm kī ḳhū Dāleñge
be-niyāzī tirī aadat hī sahī

-yaar se chheḌ chalī jaa.e 'asad'
gar nahīñ vasl to hasrat hī sahī
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success