★ In Poetry Rhymes and Sea Waves(Sanlianti)
☆ Poetry & Translation by Luo Zhihai (1954, China)
In poetry rhymes and sea waves, long for a kite with a snapped string in sorrow
Autumn trace and orchid shadows, wild geese fly slowly but long to return home
In warm spring and bloom, everything joyfully goes on an unimpeded road
2015年5月18日写诗翻译
On May 18,2015, Poetry & Translation
★ 诗韵海涛(三联体)
☆ 罗志海 对联
诗韵海涛思念忧忧断线筝
秋痕兰影雁行缓缓归心箭
春暖花开喜气洋洋万事通
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem