Life has many twists and turns,
To this, there is no doubt.
Sometimes Fate steps in to find
What we can't live without.
The road to you was mighty long,
Filled with doubt and fear.
The miles between us seemed to grow
With every passing year.
Stuck in immigration,
Many tears and much frustration,
Yet hope remained inside us,
Love for you began to guide us.
Decorating your room,
Filling it with love,
Waiting for the angel
Sent surely from above.
We loved you before you were born,
You were Jillian within our hearts,
You are the precious kind of gift
That only God imparts.
The tears, the doubts, the fear
No longer matter in the least.
They vanished when we held you,
Our Jewel from the East.
A Heartembracing piece, W.G....Lots of impassioned decorum &expression ...Very Well constructed, as the verses flow like a pebble across ice Stellar craftsmanship W.G.'''''''''''''''''''''''''FJR
I amsure your friend will find this a fitting topping to an already marvellous occasion. Danny
What a lovely way of giving the Baby her history. I do hope that they will all live happily every after and that she will grow into a sweet and beautiful lady surrounded by love. Love and hugs Ernestine XXX
A charming and heart-felt response to an encredibly moving scenario. The word jewel is a perfect metaphor to describe the 'value' of the gift received with such profound joy and after so much longing. love, Allie xxxxxxxxxx
'Sometimes Fate steps in to find What we can't live without.' Great line, I love it as well as 'you were Jillian within our hearts'.
This is tear-jerking. It is also a superbly crafted piece with intelligent observation. At this point (12 October 2006) you have posted but two pieces; and these show already diversity of style, masterful writing, and an ability to draw your readership in (and tightly) . Excellent work and I think I speak for many in saying I would like to read much more. t x
A truly sweet gift, this - sweeter still, that their dream came true. A beauty poem, Whistle Gal! Keep writing... Esther : ]
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
I must admit, knowing the young lady who wrote this (my daughter) and the young lady for whom it is written (my daughter's best friend) makes this poem really special to me. They are both great young ladies, and I am partial to them both! Keep writing Whistle, and someday I'll read your book. Mother