agar tumain muj se mohabbat hoti
to tum itna na boltay
boltay to bud-budatay
teri aankhain bolti
dil tera dharakta
tum shusheel hotay
tum halkay halkay cHootay
dil bhar kar muskratay
teri nazar se shaanti aa jaati
tumhara premlingan meetha meetha hota
Lakin...
aankh se aankh na milayay
jo teray dil main tha
tu ne saaf saaf keh diya
tu jab bolay
teray hont idhar se udhar
pugloN ki tarah ghoomay
Besharmi hathon se, bahon main nahin
tu ne muje mardoodi se pakDa
Sachi mohabat ka ye premlingan na tha!
beautiful poem /// dear, look- you avoid my rose deny my expression abuse my feelings but behind curtain I find you, your eyes, your lips and yours its all yours are- seeking something, feeling my absence silently, finding out all of me……… why these are? why these falsehood separation love......? //
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Lovely translation of the English Poem 'Fake Love' of our fellow poet Uma Ram. Thanks for sharing.