旅途
得手应心,桂树飘香云舞袖
同床共枕,花枝弄影月含羞
浓荫蔽日,山风古寺钟声晚
背井离乡,江雨孤舟客意愁
Journey
Got it right
laurel trees floated fragrances
clouds danced their sleeves
Shared the same bed and the same pillow
flowers and branches shook their shadows
moon in shame
Was away from home
in the river rain
in a lone boat a passenger in grief
The sunshine was blocked by lush branches and leaves
in the mountain wind
from the ancient temple bells sounded late
6/14/2019格律体新诗 ● 十一绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8618首对联体诗
The 8,618th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem