梦刚始
长亭痴醉花香气爽梦刚始
深院浅酌月上春梢人未眠
雨沃荷盘点点晶莹如泪洒
风吹柳絮柔柔缱绻似情牵
Just Began Dream
Long pavilion fascinated flower fragrance and cool air, just began dream
Deep court lightly drank, moon went up on the spring shoots, people did not sleep
Rain watered lotus leaves, drops sparkling and crystal-clear like tears shedding
Wind blew willow catkins, softly tender like love affecting
6/7/2016对联体 ● 十一绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem