Ils chantent encore en bas chez Dusko,
assis sous le pin ancien,
dans la nuit profonde d'etoiles fixees et tombantes.
Si vous allez a votre fenetre vous pouvez les entendre.
C'est la fin du mariage de quelqu'un,
ou peut-etre un garcon partira sur un bateau le matin.
Il y a une place pour vous a la table,
du vin pour vous, et des pommes du continent,
une espace dans les chansons pour votre voix.
Habillez-vous,
et quiconque qu'il soit a qui vous devez le dire
que vous partez,
dites-leur, ou emmenez-les, mais depechez-vous:
ils vous ont invite a venir-
l'appel est venu-
ils n'attendront pas pour toujours.
Ils n'attendent meme maintenant.
- 'Dusko's Taverna 1967'. Leonard Cohen.'Book of Longing', p.75. L. Cohen.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
An insightful poem. The narrative captivates and says much about the nature of the original Poet. Thanks for sharing.