《南園》 十三首(其六)唐 • 李賀
尋章摘句老雕蟲,
曉月當簾挂玉弓。
不見年年遼海上,
文章何處哭秋風。
NAN YUAN: "The South Garden"No.6 (of 13)
-by LI HE (790~816)
-Translated by Frank C Yue
Mincing each word and finding the right rhymes -
Immers'd in literary works till one dies.
At dawn, the Moon bids adieu to the curtains;
It does look like a drawn bow for certain.
Hell-fire rages at the north-east each year;
Could these e'er stop the Autumn winds with tear?
《南園》 十三首(其六)唐 • 李賀
尋章摘句老雕蟲,
曉月當簾挂玉弓。
不見年年遼海上,
文章何處哭秋風。
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem